Magyarok Országos Gyűlése

Bösztörpuszta, 2009. augusztus 21-23.

Landesversammlung der Ungarn

21-23. August 2009 in Bösztörpuszta / Ungarn

Country meeting of the Hungarians

August 21-23, 2009 in Bösztörpuszta / Hungary

Magyarok Szövetsége

A Magyarok Országos Gyűlését 2009. augusztus 21-23-án rendezték a Kunszentmiklós melletti Bösztörpusztán. Köszönet érte Kunszentmiklós városának, vezetőségének és lakosságának. Köszönet annak a több ezer lelkes önkéntesnek is, akiknek a munkája nélkül ez az esemény nem született volna meg.

Ez a nagyszabású, az eddigi legnagyobb magyarországi szabadtéri rendezvény a hitből épült fel. Állami és uniós támogatás nélkül, pusztán a magyar emberek lelkesedése és hite teremtette meg a három nap feledhetetlen élményét. Erre a hitre nem kíváncsi a jelenlegi hatalmi elit. Azokra az emberekre nem kíváncsi, akik elkötelezettségből az országot előbbre szeretnék vinni.

Magyarok Szövetsége
A Himnusz / Die Nationalhymne / The national anthem - 1 A Himnusz / Die Nationalhymne / The national anthem - 2 A Himnusz / Die Nationalhymne / The national anthem - 3
Déli harangszó a Nándorfehérvári Diadal emlékére / Glockenlaut am Mittag für das Gedächtnis des Sieges von Belgrad (1456) / Bell sound at noon for the memory of the victory of Belgrade (1456) - 1 Déli harangszó a Nándorfehérvári Diadal emlékére / Glockenlaut am Mittag für das Gedächtnis des Sieges von Belgrad (1456) / Bell sound at noon for the memory of the victory of Belgrade (1456) - 2 Déli harangszó a Nándorfehérvári Diadal emlékére / Glockenlaut am Mittag für das Gedächtnis des Sieges von Belgrad (1456) / Bell sound at noon for the memory of the victory of Belgrade (1456) - 3
Déli harangszó a Nándorfehérvári Diadal emlékére / Glockenlaut am Mittag für das Gedächtnis des Sieges von Belgrad (1456) / Bell sound at noon for the memory of the victory of Belgrade (1456) - 4 Déli harangszó a Nándorfehérvári Diadal emlékére / Glockenlaut am Mittag für das Gedächtnis des Sieges von Belgrad (1456) / Bell sound at noon for the memory of the victory of Belgrade (1456) - 5 Déli harangszó a Nándorfehérvári Diadal emlékére / Glockenlaut am Mittag für das Gedächtnis des Sieges von Belgrad (1456) / Bell sound at noon for the memory of the victory of Belgrade (1456) - 6
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 1 Harang / Glocke / Bell - 1 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 2
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 3 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 4 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 5
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 6 Élőlánc őrzi a Haza határait / Lebende Kette schützt die Grenze des Vaterlandes / Living chain protects the border of the native country - 1 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 7
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 8 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 9 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 10
Élőlánc őrzi a Haza határait / Lebende Kette schützt die Grenze des Vaterlandes / Living chain protects the border of the native country - 2 Ágyútűz (hétszer három lövés) / Sieben mal drei Feuer mit Kanonen / Seven times three fires with cannons - 1 Élőlánc őrzi a Haza határait / Lebende Kette schützt die Grenze des Vaterlandes / Living chain protects the border of the native country - 3
Ágyú / Kanone / Cannon - 1 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 11 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 12
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 13 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 14 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 15
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 16 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 17 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 18
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 19 Élőlánc őrzi a Haza határait / Lebende Kette schützt die Grenze des Vaterlandes / Living chain protects the border of the native country - 4 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 20
Ágyútűz (hétszer három lövés) / Sieben mal drei Feuer mit Kanonen / Seven times three fires with cannons - 2 Ágyútűz (hétszer három lövés) / Sieben mal drei Feuer mit Kanonen / Seven times three fires with cannons - 3 Ágyútűz (hétszer három lövés) / Sieben mal drei Feuer mit Kanonen / Seven times three fires with cannons - 4
Íjászok / Bogenschützen / Archers Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 21 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 1
Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 2 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 3 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 4
Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 5 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 6 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 7
Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 8 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 9 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 10
Ostormenet / Peitschengang / Whips march - 1 Ostormenet / Peitschengang / Whips march - 2 Ostormenet / Peitschengang / Whips march - 3
Ostormenet / Peitschengang / Whips march - 4 Ostormenet / Peitschengang / Whips march - 5 Ostormenet / Peitschengang / Whips march - 6
Hétboldogasszony hajléka és az életfa / Die Zelt-Kapelle und der Baum des Lebens / The tent chapel and the tree of the life - 1 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 1 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 2
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 3 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 4 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 5
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 6 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 7 Hétboldogasszony hajléka és az életfa / Die Zelt-Kapelle und der Baum des Lebens / The tent chapel and the tree of the life - 2
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 1 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 2 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 3
Ágyú / Kanone / Cannon - 2 Ágyú / Kanone / Cannon - 3 Ágyú / Kanone / Cannon - 4
Ágyúk / Kanonen / Cannons - 1 Ágyú / Kanone / Cannon - 5 Ágyúk / Kanonen / Cannons - 2
Ágyú / Kanone / Cannon - 6 Ágyú / Kanone / Cannon - 7 Ágyúk / Kanonen / Cannons - 3
Lovas a porban / Reiter im Staub / Rider in the dust - 1 Ágyú / Kanone / Cannon - 8 Lovas a porban / Reiter im Staub / Rider in the dust - 2
Harang / Glocke / Bell - 2 Harang / Glocke / Bell - 3 Harang / Glocke / Bell - 4
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 4 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 5 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 6
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 7 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 8 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 9
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 10 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 11 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 12
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 13 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 14 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 15
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary
Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 11 Élőlánc őrzi a Haza határait / Lebende Kette schützt die Grenze des Vaterlandes / Living chain protects the border of the native country - 5 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 12
Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 13 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 14 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 15
Kunszentmiklósi körverbunk / Körverbunk (Militärische Tanz) von Kunszentmiklós / Körverbunk (Military Dance) of Kunszentmiklós - 1 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 16 Kunszentmiklósi körverbunk / Körverbunk (Militärische Tanz) von Kunszentmiklós / Körverbunk (Military Dance) of Kunszentmiklós - 2
Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 17 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 16 Gyalogos harcosok menete / Umzug der Infanterie / Procession of infantry - 18
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 22 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 23 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 24
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 25 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 26 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 27
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 28 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 29 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 30
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 31 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 32 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 33
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 34 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 35 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 36
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 37 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 38 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 39
Élőlánc őrzi a Haza határait / Lebende Kette schützt die Grenze des Vaterlandes / Living chain protects the border of the native country - 6 Élőlánc őrzi a Haza határait / Lebende Kette schützt die Grenze des Vaterlandes / Living chain protects the border of the native country - 7 Élőlánc őrzi a Haza határait / Lebende Kette schützt die Grenze des Vaterlandes / Living chain protects the border of the native country - 8
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 40 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 41 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 42
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 43 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 44 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 45
Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 46 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 47 Lovasok háromszori szakrális országkerülése / Dreimal reiten um das Vaterland / Three times ride around the native country - 48
Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 1 Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 2 Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 3
Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 4 Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 5 Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 6
Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 7 Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 8 Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 9
Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 10 Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 11 Árpádot minden magyarok nagyfejedelmévé választják / Arpad wird für Großfürst von alle Ungarn gewählt (Erhebung auf dem Schild) / Arpad is chosen for the great prince by all Hungarian (Elevation on the shield) - 12
Az Árpád vezetésével egyesített magyarok / Alle Ungar sind einig unter der Leitung Arpad / All Hungarian are united under the guidance Arpad - 1 Élőlánc őrzi a Haza határait / Lebende Kette schützt die Grenze des Vaterlandes / Living chain protects the border of the native country - 9 Az Árpád vezetésével egyesített magyarok / Alle Ungar sind einig unter der Leitung Arpad / All Hungarian are united under the guidance Arpad - 2
Az Árpád vezetésével egyesített magyarok / Alle Ungar sind einig unter der Leitung Arpad / All Hungarian are united under the guidance Arpad - 3 Az Árpád vezetésével egyesített magyarok / Alle Ungar sind einig unter der Leitung Arpad / All Hungarian are united under the guidance Arpad - 4 Az Árpád vezetésével egyesített magyarok / Alle Ungar sind einig unter der Leitung Arpad / All Hungarian are united under the guidance Arpad - 5
Az Árpád vezetésével egyesített magyarok / Alle Ungar sind einig unter der Leitung Arpad / All Hungarian are united under the guidance Arpad - 6 Az Árpád vezetésével egyesített magyarok / Alle Ungar sind einig unter der Leitung Arpad / All Hungarian are united under the guidance Arpad - 7 Az Árpád vezetésével egyesített magyarok / Alle Ungar sind einig unter der Leitung Arpad / All Hungarian are united under the guidance Arpad - 8
A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 1 A Lehel kürt országjárása / Landesgang des Lehel Hornes / Land way of the Lehel horn - 1 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 2
A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 3 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 4 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 5
A Lehel kürt országjárása / Landesgang des Lehel Hornes / Land way of the Lehel horn - 2 Hódolat a Szent Korona előtt / Huldigung für die Heilige Krone Ungarns / Tribute for the Holy Crown of Hungary - 1 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 6
A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 7 Hódolat a Szent Korona előtt / Huldigung für die Heilige Krone Ungarns / Tribute for the Holy Crown of Hungary - 2 Hódolat a Szent Korona előtt / Huldigung für die Heilige Krone Ungarns / Tribute for the Holy Crown of Hungary - 3
Hódolat a Szent Korona előtt / Huldigung für die Heilige Krone Ungarns / Tribute for the Holy Crown of Hungary - 4 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 8 Hódolat a Szent Korona előtt / Huldigung für die Heilige Krone Ungarns / Tribute for the Holy Crown of Hungary - 5
A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 9 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 10 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 11
A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 12 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 13 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 14
Hódolat a Szent Korona előtt / Huldigung für die Heilige Krone Ungarns / Tribute for the Holy Crown of Hungary - 6 Hódolat a Szent Korona előtt / Huldigung für die Heilige Krone Ungarns / Tribute for the Holy Crown of Hungary - 7 Hódolat a Szent Korona előtt / Huldigung für die Heilige Krone Ungarns / Tribute for the Holy Crown of Hungary - 8
A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 15 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 16 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 17
A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 18 A Szent Korona országjárása / Landesgang der Heiligen Krone Ungarns / Land way of the Holy Crown of Hungary - 19 Gyalogos harcosok / Infanterie / Infantry
Közös lövés - egy a cél / Gemeinsames Schießen von Bogenschützen - Das Ziel ist das selbe / The Joint shoot of archers - The goal is the same - 1 Közös lövés - egy a cél / Gemeinsames Schießen von Bogenschützen - Das Ziel ist das selbe / The Joint shoot of archers - The goal is the same - 2 Közös lövés - egy a cél / Gemeinsames Schießen von Bogenschützen - Das Ziel ist das selbe / The Joint shoot of archers - The goal is the same - 3
A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel - 1 A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel - 2 A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel - 3
A Regélő Fehér Táltos dobcsapat / Schamanen Getrommel / Shamanic drumming - 1 A Regélő Fehér Táltos dobcsapat / Schamanen Getrommel / Shamanic drumming - 2 A Regélő Fehér Táltos dobcsapat / Schamanen Getrommel / Shamanic drumming - 3
A Regélő Fehér Táltos dobcsapat / Schamanen Getrommel / Shamanic drumming - 4 A Regélő Fehér Táltos dobcsapat / Schamanen Getrommel / Shamanic drumming - 5 A Regélő Fehér Táltos dobcsapat / Schamanen Getrommel / Shamanic drumming - 6
A Regélő Fehér Táltos dobcsapat / Schamanen Getrommel / Shamanic drumming - 7 A Regélő Fehér Táltos dobcsapat / Schamanen Getrommel / Shamanic drumming - 8 A Regélő Fehér Táltos dobcsapat / Schamanen Getrommel / Shamanic drumming - 9

A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel
A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel - 4 A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel - 5 A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel - 6
A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel - 7 A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel - 8 A híres törteli üstök / Die berühmten hunnische Bronzekessel von Törtel / The famous hunnic bronze cauldrons from Törtel - 9
Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 1 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 2 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 3
Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 4 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 5 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 6
Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 7 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 8 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 9
Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 10 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 11 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 12
Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 13 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 14 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 15
Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 16 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 17 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 18
Szakács ezer év előttről / Koch, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook who is from the time Thousand years ago - 1 Szakács ezer év előttről / Koch, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook who is from the time Thousand years ago - 2 Szakács ezer év előttről / Koch, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook who is from the time Thousand years ago - 3
Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 19 Éhes emberek menedéke / Das Asyl der verhungerten Leute / The asylum of the starved people - 1 Nyers Csaba, a szakács ezer év előttről / Koch Csaba Nyers, der von der Zeit Tausend vor Jahren ist / Cook Csaba Nyers who is from the time Thousand years ago - 20
Éhes emberek menedéke / Das Asyl der verhungerten Leute / The asylum of the starved people - 2 Éhes emberek menedéke / Das Asyl der verhungerten Leute / The asylum of the starved people - 3 Éhes emberek menedéke / Das Asyl der verhungerten Leute / The asylum of the starved people - 4
Nyers Csaba

A táborban / Im Lager / In the camp
Hétboldogasszony hajléka és az életfa / Die Zelt-Kapelle und der Baum des Lebens / The tent chapel and the tree of the life - 3 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 8 Hétboldogasszony hajléka és az életfa / Die Zelt-Kapelle und der Baum des Lebens / The tent chapel and the tree of the life - 4
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 9 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 10 Hétboldogasszony hajléka és a napmadár / Die Zelt-Kapelle und der Sonnenvogel / The tent chapel and the Sunbird
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 11 Életfa / Baum des Lebens / Tree of Life - 1 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 12
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 13 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 14 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 15
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 16 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 17 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 18
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 19 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 20 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 21
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 22 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 23 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 24
Napmadár / Sonnenvogel / Sunbird - 1 Napmadár / Sonnenvogel / Sunbird - 2 Napmadár / Sonnenvogel / Sunbird - 3
Harang / Glocke / Bell - 5 Harang / Glocke / Bell - 6 Harang / Glocke / Bell - 7
Harang / Glocke / Bell - 8 Harang / Glocke / Bell - 9 Harang / Glocke / Bell - 10
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary

Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting
Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 1 Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 2 Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 3
Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 4 Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 5 Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 6
Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 7 Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 8 Vesztergám Miklós tárogatós / Miklós Vesztergám Tárogató-Spieler / Miklós Vesztergám tárogató-player
Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 9 Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 10 Az Országos Gyűlés határozatának kihirdetése / Der Ausruf die Entscheidung der Landesversammlung / The exclamation of the decision of the Country meeting - 11
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 17 Vesztergám Miklós tárogatón játszik / Miklós Vesztergám spielt mit Tárogató (das ungarische Rebelleninstrument) / Miklós Vesztergám plays with tárogató (the Hungarian rebel's instrument) Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 18
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 19 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 20 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 21
Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 22 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 23 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 24
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 25 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 26 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 27
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 28 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 29 Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 30
Hétboldogasszony hajléka / Zelt-Kapelle von sieben Müttern des Gottes der alt-ungarischen Mythologie / Tent chapel of seven mothers of the God of the Old-Hungarian mythology - 31 Magyarország Szent Koronája / Die Heilige Krone Ungarns / The Holy Crown of Hungary - 25 Életfa / Baum des Lebens / Tree of Life - 2
Zászlók / Fahnen / Flags - 1 Harang / Glocke / Bell - 11 Zászlók / Fahnen / Flags - 2
Magyarok Országos Gyűlése